یه مترجم حرفه ای و درجه یک، کتابی رو که می خواد ترجمه کنه؛ اول به عنوانِ یه مخاطب می خونه بعد عنوانِ یه مترجم. متاسفانه بعضی مترجم های تازه کار یه کتاب رو، همون لحظه که دارند ترجمه می کنند، برای اولین بار مطالعه می کنند. و از کجا می فهمی؟ وقتی خط داستان رو گم می کنند و واژه ای اشتباه ترجمه میشه در حالی که هیچ ربطی به داستان و اون عبارت نداره. مترجم ,ترجمه منبع

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

آشپزباشی CrAwL InTo Me بهترین ها درترکیه جوشکاری اصطکاکی اغتشاشی قیمت لوازم یدکی لودر ولوو zis10 وبسایت تفریحی قو مدرسه شاد با محیطی شاداب همه چی موجوده